下面是一篇完整、实用、可直接用于店铺客服沟通的 《Rakuten 物流异常处理话术大全》。内容包含:延迟、未配达、地址错误、丢件、退回、拒收、未签收、物流调查等全场景话术,并附 中日双语,适合直接复制使用。
Rakuten(乐天市场)非常重视配送体验,物流异常往往是投诉、退款、差评的主要来源。为维持店铺健康运营,商家需在第一时间与顾客进行清晰、礼貌、专业的沟通。以下总结各类物流异常场景的标准处理话术。
いつもお世話になっております。〇〇ショップの△△でございます。
この度は配送に関しましてご不便をおかけし、誠に申し訳ございません。
您好,这里是 XX 店铺。对于此次配送给您带来的不便,我们深表歉意。
日文:
現在、配送に遅延が発生しており、ご心配をおかけして申し訳ございません。
配送会社に確認中でございますので、詳細が分かり次第ご連絡いたします。
中文:
目前物流出现延迟,非常抱歉让您担心。我们已在向物流公司确认,有结果将第一时间通知您。
日文:
最新の追跡情報によりますと、近日中にお届け予定でございます。
中文:
根据最新的追踪信息,预计将在近日完成配送。

日文:
配送ステータスでは「配達完了」となっておりますが、
改めて確認させていただきます。ご家族様や宅配ボックスも併せてご確認いただけますでしょうか。
中文:
追踪显示为“已派送完成”,请您再确认下是否由家人代收或放在快递柜等。
日文:
見つからない場合は、こちらで配送会社に調査を依頼いたします。
中文:
如果仍未找到,我们将立即向物流公司发起调查。
日文:
配送会社より「紛失」との報告がございました。
大変申し訳ございませんが、全額返金または再発送にて対応させていただきます。
中文:
物流公司已确认包裹遗失。非常抱歉,我们可以为您办理全额退款或重新发货。
日文:
返金と再発送、どちらをご希望でしょうか?
中文:
请问您希望退款还是重新发货?
日文:
ご登録いただいた住所に誤りがあるため、配送ができず返送となっております。
正しいご住所をご連絡いただけますでしょうか。
中文:
由于您填写的地址不完整/有误,导致包裹未能投递并被退回。请您提供正确的收货地址。
日文:
住所登録の手続きに不備があり、ご迷惑をおかけし申し訳ございません。
正しい住所に再発送させていただきます。
中文:
由于我们操作失误导致地址错误,非常抱歉。我们会重新发货到正确地址。
日文:
商品が配送会社より返送されております。
原因を確認中でございますので、分かり次第ご連絡いたします。
中文:
包裹已被物流退回,我们正在确认具体原因,会尽快反馈。
日文:
長期間ご不在のため返送となった可能性がございます。
中文:
可能由于长时间未在家而导致包裹被退回。
日文:
再発送をご希望の場合、改めて正しいご住所をご確認いただけますでしょうか。
中文:
如需重新发货,请再次确认您的收货地址。
日文:
配送会社より「受取拒否」と連絡がございました。
何か商品に問題がございましたでしょうか?
中文:
物流公司反馈该包裹被拒收,请问商品是否存在让您不满意的地方?
日文:
受取拒否の場合、往復送料が発生いたしますので、ご了承いただけますと幸いです。
中文:
若包裹被拒收,将产生往返运费,请您理解。
(根据店铺政策调整话术)
日文:
配送会社へ調査を依頼いたしました。調査には数日かかる場合がございます。
中文:
我们已向物流公司提交调查申请,可能需要几天时间。
日文:
結果が分かり次第、すぐにご連絡いたしますので、今しばらくお待ちいただけますでしょうか。
中文:
调查结果出来后我们会立即通知,请您稍作等待。
配送センターで荷物が滞留している可能性がございます。
現在、配送会社に状況を確認しております。
包裹可能在配送中心滞留,我们正在向物流公司确认情况。
この度はご迷惑をおかけし、大変申し訳ございませんでした。
引き続き当店をよろしくお願い申し上げます。
非常抱歉此次给您带来不便,感谢您的理解与支持,期待您再次光临。